pixel mautic

Deadline - сервіс №1 для журналістів в Україні. Дізнайтесь як ми допомагаємо журналістам і як це працює для експертів чи піарників.

Deadline Блог - сервіс №1 для журналістів України
Главная > Блог > Iнфопривід > Госкомтелерадио объявил претендентов на премию имени Максима Рыльского 2018 года

Госкомтелерадио объявил претендентов на премию имени Максима Рыльского 2018 года

Iнфопривід

Госкомтелерадио объявил претендентов на премию имени Максима Рыльского 2018 года

08.01.2019 3615

На соискание премии, которой отмечаются писатели и поэты за перевод на украинский язык произведений выдающихся зарубежных авторов или за перевод произведений украинских классиков и современных авторов на языки народов мира, предъявлено 13 художественных произведений от 11 номинантов.

Спiкер

Карина Крупенченкова

Про автора:

Член НСЖУ, член Международной федерации журналистов, PR-менеджер со стажем более 10 лет, из них не менее 4 лет в журналистике. Автор статей о криптовалютах и блокчейне, корреспондент MMR, Журналист Украины, в 2014-2015 главред журнала о медицине. В 2013 году вывела в призеры газету фонда Ахметова в ранг “Лучшее корпоративное медиа Украины”. Знаю много о работе редакций и медиа в Украине. С 2017 веду блог на ресурсе Deadline. Буду рада новым интересным спикерам.

Об этом сообщается на сайте Госкомтелерадио.

В частности, в конкурсе на соискание премии принимают участие 7 переводчиков англоязычной литературы:

  • Юлия Джугастрянская - роман Редъярда Киплинга " Ким "(издательство «Навчальна книга-Богдан»);
  • Соломия-Любовь Гумецкая - произведение американского писателя Дэниела Гоулмана "Эмоциональный интеллект" (издательство " Виват»);
  • Оксана Постранская - роман американского писателя Майкла Каннингема "часы" (издательство " Виват»);
  • Дарья Березина - роман американской писательницы Дженди Нельсон "я отдам тебе Солнце" (издательство " Виват»);
  • Татьяна Скрипник - произведение британского писателя Артура Кестлера «Век вожделения» (издательство «Виват»);
  • Татьяна Некряч - произведение «На восток от Эдема» Джона Стейнбека (ООО «Издательская группа КМ-Букс»).
  • Елена Даскал, которая перевела с английского языка произведения «Черный принц» Айрис Мердок и «Шестерка воронов» Ли Бардуґо (издательство «Виват»).

Кроме того, на соискание премии выдвинуты переводы Сергея Дзюбы и Анны Маджуги с итальянского языка произведений Ларисы Шутько «Общежитие в лесу» (ООО «Доминант») и «Есть ли душа у дерева?» (издательство «Десна Полиграф»).

А также переводы Сергея Дзюбы с казахского языка стихов «В ковчеге времени» Галимкаира Мутанова («Издательское предприятие «Украинский приоритет») и Алексея Абраменко с французского языка произведения «Самолет без нее» Мишель Бюсси (издательство «Виват»).

Валерий Киор номинируется на премию за перевод с украинского языка на греческий (урумский) язык издания «Кобзарь» Тараса Шевченко (Чао «Газета «Приазовский рабочий»).

Напомним, что Премия имени Н. Рыльского была основана в 1972 году и восстановлена 2013 года по инициативе Госкомтелерадио, благотворительной организации «Фонд Максима Рыльского «Розы и виноград», Украинского фонда культуры Украины и НСПУ. Присуждается ежегодно на конкурсной основе в размере 20 тыс. гривен. Звание лауреата премии присваивается исключительно одному номинанту.

Решение о присуждении премии Кабинет Министров Украины принимает на основании предложений и рекомендаций Комитета - временного совещательного органа, работу которого организует Госкомтелерадио.
 

Популярне
Останнє
Про Deadline пишуть

Безкоштовні уроки PR поштою?

Про PR та медіа для бізнесу
і окремих фахівців

Вже підписались: 3370

Створюйте цiкавi статтi в медiа Украiни!